Перевод "on the cards" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение on the cards (онзе кадз) :
ɒnðə kˈɑːdz

онзе кадз транскрипция – 30 результатов перевода

- How will I know they own birds?
- It'll say so on the cards.
OK, I'll start going through the files, then.
- А как я узнаю, что у них есть птицы?
- На карточках написано.
Хорошо, тогда я начну просмотр картотеки.
Скопировать
- I don't know.
It's all on the cards.
- I don't see it.
- Не знаю.
Все может быть.
- Не очевидно.
Скопировать
Oh, dear, oh, dear, oh, dear!
Still, that was always on the cards I suppose.
His TARDIS is inside ours instead of, well, the other way round.
Ох, боже, боже, боже!
Тем не менее, этого всегда можно было ожидать.
Его ТАРДИС внутри нашей, а не наоборот.
Скопировать
Your pie chart is looking a lot like solitaire.
- With naked ladies on the cards. - What's your point?
No point.
Твоя круговая диаграмма больше похожа на пасьянс.
- С голыми тетками на картах.
- Что такое? Ничего.
Скопировать
Alas, we cannot claim that felicity.
A career in law and order, although indubitably enticing, was not inscribed on the cards Dame Fortuna
No, we are merely private citizens.
К нашему преогромному сожалению, нет.
Карьера в службе правопорядка, несомненно, привлекательна, но не вписана в карты, которые Госпожа Удача выдала нам с братом.
Нет, мы всего лишь частные лица.
Скопировать
That you would do one more run and you needed a tidy bit of dough.
Something´s on the cards.
We´ve a special twist to push the stakes up.
Что ты сам хочешь еще ездить, что тебе нужен хороший куш за одну поездку.
Думаю у нас есть кое-что в разработке.
Мы нашли кое-что особенное, чтобы поднять ставки.
Скопировать
I mainly use it to nap and cry.
Well, uh, Bob... don't cry on the cards.
It makes 'em hard to shuffle.
Главным образом я трачу его, чтобы поспать и поплакать.
Ну, а, Боб... не плачь за картами.
Их потом трудно перемешивать.
Скопировать
Or do you like to live like a radish, underground?
So we worked really hard on the... on the cards.
Let's see what we got.
Или ты хочешь жить как редиска, под землёй?
Мы основательно поработали над открытками.
Посмотрим, что у нас тут.
Скопировать
Loyalty and great conversation.
It's right here on the cards!
Okay, that ain't right.
Лояльность и большой разговор.
Это всё здесь, в карточках!
Хорошо, что это не так.
Скопировать
Babe, we gotta use the cards until we can get this thing fixed.
Jim, they just raised the interest rate on the cards and I've already put some bills on there, so...
Babe, it's all right.
Детка, мы будем платить картой до тех пор, пока мы всё не уладим.
Джим, в последнее время процентные ставки по картам выросли и мы уже оплатили по ней некоторые счета...
Детка, не волнуйся.
Скопировать
Your one tool: Logic.
Your skill sets as indicated on the cards you chosen.
James, name your best characteristic.
Руководствуйтесь логикой.
Ваше качество и профессии указаны на выбранной вами карточке, а в остальном - все должно происходить, как в реальной жизни.
Джеймс, твое положительное качество?
Скопировать
But with Jack?
Yeah the rules are, except for what's written on the cards we are.
In the thought experiment what we are in real life.
Но ведь Джек...
Да, видишь ли, нам можно не только, что в карточках, но и...
Но и то, что мы делаем в жизни.
Скопировать
Bit of a shock.
Although if I'm totally honest, it's probably been on the cards for a while.
Doesn't make it any easier.
Некоторый шок.
Хотя, если начистоту, наверное, всё к этому шло уже давно.
Но от этого не легче.
Скопировать
Go home and try to get some sleep.
Sleep isn't on the cards.
We tortured a man.
Иди домой и постарайся поспать.
Ни о каком сне не может быть и речи.
Ты пытала человека.
Скопировать
I mean, it's all right and tight on paper, but things are a bit delicate with Beijing, what with
Nixon's visit on the cards, so...
You'll tell her?
Я имею в виду, это все хорошо и плотно на бумагу, но вещи немного тонкий с Пекином, что с
Никсона посетить на картах, так что...
Вы ей скажу?
Скопировать
Me? Yeah.
Now on the cards I just handed out, there are different poems.
Read them starting now and choose the one you like.
Да.
написаны разные стихи.
какое больше по душе.
Скопировать
Yes, wait Yes, one moment!
He was on the cards in the morning, I played the deck.
Union with young unknown, no beautiful or ugly you already know.
Да, секунду!
Да, это он и выпал на картах утром!
Встреча с юным незнакомцем, не блондин, не брюнет.
Скопировать
Six more have sent him flowers, candy and a teddy bear, which I'm sure he finds very comforting.
But I didn't recognize any of the names on the cards.
Shockingly, Mark has friends, and I have some new ones.
Ещё шестеро прислали ему цветы, конфеты, плюшевого мишку - думаю, его всё это очень утешит.
А ещё, я не встретил никаких знакомых имён на открытках.
Да, это так шокирующе, что у Марка есть друзья и у меня тоже появились новые знакомства.
Скопировать
I raise.
We also understand that victory depends on the cards that we have been dealt.
Some, when faced with a bloody battle, simply give in.
Поднимаю ставку.
Мы понимаем, победа зависит от карт, данных нам судьбой.
Одни, попав в кровавую бойню, просто сдаются.
Скопировать
But what you've got in common with these guys is that it's all about living to fight tomorrow, right, in the hope that someday soon you get to go home.
If that's not on the cards, then all that remains is the last fight you fight.
And then the question becomes... which side of the fight are you on? He's thinking about it.
Смотрите дальше. Но тебя роднит с этими парнями то, что ты делаешь это, чтобы выжить и бороться дальше. Да, в надежде на то,что довольно скоро ты вернешься домой.
Если на кону не это, то все, что тебе остается, это дать последний бой.
И тогда вопрос сводится к тому... на чьей ты будешь стороне?
Скопировать
What?
Come on, we both knew it was on the cards as soon as I realised you were a woman!
What if someone were to walk in?
Что?
Да ладно, мы же оба знаем, тут к гадалке не ходи, скоро я узнаю тебя как женщину.
Что если кто-нибудь войдет?
Скопировать
Look, I can't speculate on that, but I'll be frank with you.
We really need to see some movement in the next 24 hours from Ben if a full recovery is going to be on
Thank you, doctor.
Слушайте, я не хочу ничего обещать, но я буду с вами откровенен.
Нам очень нужно увидеть от Бена какие-либо продвижения в течение следующих 24 часов, если всерьёз рассчитывать на его полное восстановление.
Спасибо вам, доктор.
Скопировать
Sid Matt, poor thing. He's been in and out of the hospital nine, ten months now.
He tells me, "Portia, the firm's all yours," but I think people still like to see his name on the cards
Is the cappuccino okay?
Бедняжка Сид Мэтт.Он пробыл в больнице 9-10 месяцев.
Он сказал мне "Порсия, фирма полностью твоя", но я думаю людям до сих пор нравиться видеть его имя на открытках и вывесках.
Каппучино сойдет?
Скопировать
Beautiful day for racing in Sydney today at Royal Randwick.
great weather we have at the moment, there's a chance that the track will dry up, and an upgrade is on
Ah, Marinara.
Сегодня в Сиднее прекрасный день для гонки на Королевском ипподроме Рэндвик.
Трасса пока еще оценивается как тяжелая, но при той великолепной погоде, что стоит сейчас, есть шанс, что она подсохнет, и программа скачек обновится потом...
Ах, Маринара.
Скопировать
Deep breaths, kid, deep.
You are up on the cards, you're winning this.
You are gonna win this!
Дыши глубже, сынок, глубже.
Все козыри у тебя, ты побеждаешь, по очкам.
Победа должна быть за тобой.
Скопировать
Please sit.
What's written on the cards?
Do you already speak that much Hebrew?
Пожалуйста, присядь.
Что написано на карточках?
Ты уже немного говоришь на иврите?
Скопировать
Uh, why is that vine coming toward us?
Uh, I don't see anything about that on the cards.
I'm gonna poke it with a stick. No!
- А почему вон то растение приближается к нам?
- В карточках про это не написано.
- Ткну в него палкой.
Скопировать
Don't act surprised.
You knew this was on the cards
I offered to negotiate several times, and you always refused
Не удивляйтесь.
Вы знали, что было поставлено на карту.
Я предлагал вести переговоры несколько раз, а вы всегда отказывались.
Скопировать
- I won't deny it.
Except for the fact it was never on the cards.
For her, there was only ever Philip.
- Не буду отрицать.
Но нужно учитывать, что такой вариант никогда не рассматривался.
Для нее всегда имел значение только Филипп.
Скопировать
What he actually did was he had some business cards printed, and he distributed them to his Le Mans team.
And on the cards it said, "You'd better win."
And so, a year later, the American giant returned to Le Mans with its hopes resting on this.
Но на самом деле он распечатал визитки и отдал их команде Le Mans.
И на этих визитках было написано: " Лучше бы вам выиграть".
И таким образом, год спустя, the American giant returned to Le Mans with its hopes resting on this.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов on the cards (онзе кадз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on the cards для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онзе кадз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение